英語ことばやフレーズをおぼえるコーナーです。色々な紙面でみつけたことを掲載して行きます
今回は、本日公開、映画「127時間」のスクリプトより、本当にあったアーロンの127時間、アーロンが自分自身で司会、本人役を中継しながらビデオをとる場面です。。。
Show host :
Good morning, everyone! It is 7 o'clock here in Canyonland, USA.
And this morning, on the boulder (巨岩、巨大な丸石), we have a very special guest, Self-proclaimed(自称〜) American superhero, Aron Ralston! Let's hear it for Aron!
みなさんおはよう!ここアメリカ、キャニオンランドは今午前7時。
さて今朝はこの岩場にとても素晴らしいゲストをお迎えしました。
自称アメリカのスーパーヒーロー、アーロンラルストン!皆さんアーロンに拍手!
Aron :
Hi, Oh, gosh. It's pleasure to be here. Thank you.
Hey, can I say hi to my Mom and Dad ?
こんにちは、いやあまいったな。出演できて嬉しいです。ありがとう。
ねえ、両親に声をかけてもいい?
Show host:
Mom and Dad? Mustn't forget Mom and Dad, right, Aron?
両親だって?ご両親を忘れちゃいけないよ、そうだろ、アーロン?
Aron :
Yeah, that's right. Hey, Mom. I'm really sorry I didn't answer the phone the other night.
If I had I would have told you where I was going and then ...
Well, I probably wouldn't be here right now.
そう、その通り。やあ、母さん、この前の晩、電話に出なくて本当にごめん。
もし電話に出てたら、行き先を伝えただろうし、そうしたら、、
今ここでこうしてなかったと思う。
Show host :
That's for sure! But like I always say, your supreme(極度の)selfishness is our gain.
Thank you, Aron. Anyone else you'd like to say hi to ?
間違いないね!でも、いつも言ってるように、君のとても身勝手な性格は番組にとってはうまみがあるんだよね。
ありがとう、アーロン。他に誰か声をかけいたい?
例/make the supreme sacrifice「究極の犠牲を払う、一命を捧げる」(慣用句)
Aron :
Well, Brion at work.職場のブライオンかな。
Aron :
Hey, er... I probably won't be making it into work today.
ヘイ、あの、、多分今日は仕事に行けないと思うんだ。
Show host :
Get a load of this guy.(〜に注意して見る、注目する)Oh, wait, hold on. We've got a question coming in from anther Aron... in Loser Canyon, Utah. Aron asks...
この人に注目して。あ、ちょっと待った。ユタ州の負け犬峡谷にいる別のアーロンから質問がきた。こういう質問だ。
例/Did you get a load of what he did at the office?「あいつが会社でやらかしたことを聞いたかい?」(面白い人や物を対象として使う)
Aron :
Am I right in thinking that even if Brion from work notifies the police
they'll put a 24-hour hold on it before they file a missing person's report ?
Which means you won't become officially missing until midday (正午、真昼)Wednesday, at the earliest.
勤務先のブライオンが捜索願を出したとして、
警察は最初の24時間、本人からの通報を待つよね?
ということは、いくら早くても水曜日の昼までは正式に行方不明者にならないってことだ。
Show host :
Yeah, You're right on the money there,(right on the money まさにその通り、完璧に正確/成句) Aron.
その通り。まさにそうだ、アーロン。
Aron :
Which means, I'll probably be dead by then.
つまり、その頃多分もう俺は死んでる。
Show host :
Aron, from Loser Canyon, Utah. How do you know so much ?
ユタ州負け犬峡谷のアーロン、ずいぶん詳しいね。
Aron :
Well, I'll tell you how I know so much. I volunteer for the rescue service.
You see, I'm something of a ... well, a big f---ing hard hero.
And I can do anything on my own, you see?
じゃ、俺がなぜ詳しいか教えようか。ボランティアで人命救助活動をしてるからさ。
なんていうか、俺はタフな大物ヒーローだからね。
何でも自分でできるのさ。
Show host :
I do see. Now, is it true that despite... or maybe, because, you're a big f...ing hero...
you didn't tell anyone where you were going?
なるほどね。で、それにもかかわらず、いや、君がタフなヒーローだからこそ、
行き先を誰にも言わなかったのかい?
Aron :
Yeah, that's absolutely correct.
ああ、その通りだよ。
Show host :
Anyone?
誰にも?
Aron :
Not anyone. Oops! Oops. Mom, Dad. I just want to take this time to tell you that...
the times we've spent together have been awesome.. and I haven't appreciated you in my heart as I know that I could.
Mom, I love you... and I wished that I'd returned all your calls. Ever. I love you guys...
and I'll always be with you. Yeah.
まったく誰にもね。まいった!ホントに。父さん、母さん、この機会に言いたいことだあるんだ、、
一緒に過ごした時間はマジに素晴らしかった。、、俺はもっと感謝したってよかったはずなのに。
母さん、大好きだよ、、母さんに折り返し電話すればよかった。いつも。二人とも大好きだ、、
俺は父さんたちとこれからもずっと一緒にいるよ。本当さ。
~ The Daily Yomiuri, June 18, 2011~
コメント