昨日、娘の小学校の読み聞かせ会で「”THE IMPORTANT BOOK”の日本語訳の本、どう思いますか?」と聞かれました。表紙は見た事があったけれど。。読んだ事がありませんでした
1949年の初版以来、アメリカでは多くの人に読み継がれてきたロングセラーの名作が、今まで日本に紹介されなかったのが不思議なほど。おばあさんの代から受け継がれてきた、はげているがツヤの出た、なつかしい木の家具のように、時間に磨かれた1冊。心と頭の常備薬として、さりげなく本棚にしのばせておきたい、大切な古典の1冊だ。〜amazon.co.jp〜
The Important Book/Margaret Wise Brown著
529円でお手頃だったので早速購入。
なんと、大好きな"Good Night Moon"の作者でした。
さて、冒頭の友人からの質問「日本語訳」。彼女は、日本語訳の「たいせつなこと」の本を読んだそうです。
ex)
The important thing about Craig is that he is kind.
He is good at drawing pictures and he is funny,
and smart,and he helps others learn and listens to what we say.
But the important thing about Craig is that he is kind.
Craig先生をアメリカンスタイルで、褒めちぎってみました
5〜6才の子たちも、お話しながらだったら、一緒に詞を作ったりできますよ!ご活用下さい。
コメント